What significance did the DZHK have for your career and research?
It was a unique opportunity to be part of the founding board of the DZHK from the very beginning and to be actively involved in shaping a national research centre. This type of collaboration between different sites and institutions was new in Germany and it was exciting to help build these structures. It broadened my professional perspective, as I was not only involved in my academic career, but also in shaping science policy processes.
How has the DZHK influenced translational research in Germany?
The DZHK has really set standards in terms of translational research. Our so-called ‘translation pipeline’ is an outstanding example of how basic research and clinical research can be brought together. This structure is unique in Germany and has paved the way for many projects. I am particularly proud of the fact that we have funded and realised clinical studies that would not have been possible without the DZHK.
How did you experience the collaboration between basic research and clinical research within the DZHK?
I can say that the collaboration between basic research and clinical research in the DZHK has worked excellently, especially at sites such as Göttingen, where we have intensively practised this networking. The DZHK has made a significant contribution to ensuring that this collaboration works not only theoretically, but also practically. This cooperation is essential for translational research and is structurally supported by the DZHK.
What plans do you have for the future after your active time at the DZHK?
Although I am now retiring from active work at the DZHK, I remain closely involved in science and research. One project that is particularly close to my heart is research into muscle weakness in old age and immobilisation. Together with colleagues in Göttingen, Munich and Lippoldsberg, we are working on developing innovative approaches to help older people regain more mobility. Therapeutic approaches such as electrical stimulation and targeted strength and endurance training play a central role here. This project has a strong translational component, as we are trying to develop directly applicable solutions for patients suffering from muscle weakness.
I also plan to become more involved in the sailing community - a personal hobby that means a lot to me and for which I will now have more time. But I will also continue to be active in science: For example, I am part of a promising project that is further developing a patent that enables rapid translation of research results. I am also involved in a start-up founded by a colleague and see great potential here to quickly translate research findings into clinical applications. In short, even though I am relinquishing my formal role in the DZHK, the translation of scientific findings into practice remains my central concern.
Further information:
„Interaktion und Innovation“ - Abschiedsvorlesung Prof. Hasenfuß (in German only)
Wegbereiter der Herzforschung, Weinsammler, Göttinger aus Überzeugung: Eine Würdigung zum Ruhestand von Gerd Hasenfuß - Göttinger Tageblatt (paywall -in German only)